Eyes on the prize
A.H:来年、ガーミン・シャープでの2年目だな。
B.K:そうだな。
A.H:どこで見せ場を作るか自分の胸で考えているだろう?(←訳注 エラそうな口調で)
B.K:そうだ。
A.H:だよな (←訳注 何故か面接官っぽいニュアンスで)
B.K:あぁ。(←訳注 何故か若干萎縮している)
A.H:どこを狙ってる? (←訳注 しつこくエラそう)
B.K:TOCのステージだね。
A.H:他には?(←訳注 興味ナッシング)
B.K:それも逃げて勝ちたいね。
A.H:他には?(←訳注 興味ナッシング)
B.K:お前が全米チャンピョンのジャージを着る手助けをする事さ。
A.H:(σ* ゚ー゚)σ ☆☆ ソレダっ!!(←訳注 入れ食い)
B.K:今年のリベンジさっ! (訳注:Redemption(贖罪)と言っている。よほど今年が悔しかったのだろう。日本語的に分かりやすいようにリベンジにした)
A.H:((ヾ(o´ω`o)bイエーーーーーーイ リベンジだぜ! (←訳注 アホっぽく)
B.K: 今年は全力を出し切れなかったからな。
A.H:ワォ、暴れるのが待ちきれねぇ!(訳注:この後、妄想モード)
(続く)