I saw an interesting question on Twitter last week: What does a road captain do? Your book provides the answer, in fascinating detail. Run it by me.
先週、Twitterで面白い質問があったよ。
「ロードチームのキャプテンってどんな仕事なんですか?」
君の本はこの質問に素敵な答えを提示しているね。説明してくれないか?
In football, being captain is like a figurehead, wearing the armband, saying a few words in the changing rooms, that sort of thing. As a road captain, we don’t do big speeches, it’s not a motivational job, but very practical. It’s more military: you have to rally the troops, be aware of everything that is going on, what the other teams are doing, how your riders are doing, what their condition is, whether the pre-race plan is going to be adapted, and if it’s going to be adapted, how do we adapt it.
サッカーでは、キャプテンはまぁ名誉職みたいなものだ。キャプテン印のアームバンドをつけて、一言二言ポジションの変更を指示、そんな感じの仕事だな。ロードレースのキャプテンには立派な助言はいらない。そいつは誰もが憧れる仕事っていうよりももっと現実的な仕事だ。軍隊の仕事に近い。部隊を集めなくちゃいけない。状況にいつも気を配らないといけない。他のチームがなにをしようとしているのか、自分のチームのコンディションはどうか?ミーティングでの計画はうまくいきそうか? そいつがうまくいきそうなら、オレ達はどうやってうまくやり遂げるか?
You might need to strike a deal with another team’s captain, pull in a friendship favor, negotiate. It is a very full-on job. There’s no time off anymore in a race. When done well, it makes a massive difference to a team.
他のチームのキャプテンと取引が必要な時もある。他チームと良好な関係を築き、時には駆け引きもする。まったく目眩がするほど忙しい仕事だ。レース中、気が休まる時間なんてない。でもうまくやり遂げたら、そのチームは大化けするんだ。
I kind of grew into the role. We had never even called it ‘road captain’ before. It was something that the older guys in the team did but without a formal title. And now it has become the norm. It used to just exist. The oldest, smartest guy on the team would be the one to make decisions. You are the conduit, if you like, between the team car, the tactics and the actual riders. You can’t rely on the radio.
オレはその役割でこの世界でなんとか育った。以前は「ロード・キャプテン」なんて呼び名はなかった。チーム内の一番のおっさんがいつの間にかその役割をしていたんだが、正式な名前なんてなかったよ。
Having ridden most of these races many times over must give you invaluable insight too: where it is going to kick off, what the danger points are.
そういう先輩レーサー達と走った経験で、君はいろんな洞察力を得たというわけだね。攻め時はどこか?ヤバい時はどこか?という。
Exactly. You need experience and you also need somebody who has had great results, who has raced at the sharp end, been there and done it. It helps to have been a leader. Ex-domestiques don’t tend to handle the stress as well.
その通り。結果を出し、レース終盤までキレを保ち、ただそこにいるだけで意味のある選手を見習うのさ。そしてその男を見習う事で、また自分もリーダーになっていく。アシスト上がりのリーダーだと、キツい状況での判断が出来ないからな。
That road captain aspect seems to carry over to your TV punditry work. If anybody has said anything bad about it, then I haven’t heard it.
そのキャプテンとしての経験が、君のレース解説に深みを持たせているように見えるね。君の解説について悪い意見はついぞ聞かないもの。
(超訳すると、ここに(棒)を加えたい)
That has been really good for me. I enjoy it so much, and I guess people can hear that. I have never actually watched a bike race before this year! I’ve been in them, doing it. Being lucid and not tired, I can see everything happening before it even happens. And that brought home why I was in the road captain role. There is a lot more to it than I thought. You do it for so long and take things for granted. And you think: “Yeah, I raced 1,087 times professionally. I do know every single race and how it will unfold.”
解説の仕事は良い経験だよ。
楽しいし、視聴者も楽しんでくれていると思う。去年までロードレースをテレビで見たことなんかないからな!去年までは中の人だったしな。実際に楽しみながらレースの状況を見る事が出来るし、次になにが起こるかが事前に分かる。そうしていると、何故オレがキャプテンの役割をしていたかが分かるんだ。「オレはプロとして1087回のレースを戦った。どのレースも馴染みだし、どうやってケツを拭くのかまでバッチリ分かるぜ」
How do you know that race day statistic? That’s random…
当日のレースの作戦はどうやって知るのかな?ランダムに決定されると思うんだけど..。
I saw it on Twitter once. It also had my team-mates I had raced the most with. Ryder Hesjedal was first, David Moncoutié second, Christian Vande Velde third. No wonder me and Ryder are so close: we have done something like 250 race days together.
以前はTLでチェックしていたな。一緒に長く走ったチームメイトがいると考えている事は分かる。ヘシェダルが一番長くて(※本妻)、モンクティエが二番目(※2号)、三番目がVDV(※内縁の妻)だ。ヘシェとオレが考え方が近いのも不思議じゃない。オレ達は250のレースを一緒に走ったんだからな。
What is it about certain races that makes your heart sink when you see them on the programme? The hotels? The food?
レースの予定表に載っていて、君がそれを見る度にがっかりするものはなんだろう?特定のホテル?食べ物?
And the weather. Or that the race itself is going to be stressful. The Giro always had that effect on me. It was just horrible, the whole experience…
加えていえば天気だろう。また時にはそのレース自体がストレスの元になる。ジロにはいつもイライラさせられるよ。思い出をひっくり返しても嫌な思い出しかないね。
But the journalists love it!
でもジャーナリストはジロが大好きだよ?
I just never had a strong affinity with Italy. I love France, I love Spain, Belgium is quirky, Switzerland and Austria are beautiful, but Italy just never clicked for me.
オレはイタリアとは馬があわねぇんだよ!フランスが大好きさ。スペインもな。でもイタリアだけがオレのハートに火を灯す事はなかったんだ。
(続く)